top of page

 

Dipingo da trent’anni e da sedici ho dirottato la mia pittura nel mondo dell’animazione, creando cortometraggi e libri animati (flip book), stimolato forse, più che dall’idea del cinema, dal ricordo infantile degli ultimi cantastorie siciliani. Parallelamente a questo percorso curo l’ambientazione delle mie (e non solo) forme comunicative. Allestendo lo spazio contenitore cerco il coinvolgimento di tutti “sensi”: non c’è un pubblico, non ci sono degli spettatori ... gli ospiti partecipano ad un “evento” in cui la musica, le immagini (piccoli cortometraggi e tavole dipinte, utilizzate per lo stesso film ed esposte in sequenza sulla parete), i profumi di un giardino o di un piatto da gustare e il contatto con uno spazio … casa … rientrano a far parte del comunicare quotidiano e della convivialità. Da 16 anni, organizzo laboratori di animazione per le scuole, in strutture che si occupano di disabilità , festival.

I have been painting for thirty years and from sixteen I have diverted my painting into the world of animation, creating short films and animated books (flip books), stimulated perhaps, more than the idea of cinema, from the childhood memories of the last Sicilian storytellers. Parallel to this path I take care of the setting of my (and not only) forms of communication. Setting up the storage space I look for the involvement of all "senses": there is no audience, there are no spectators ... guests participate in an "event" in which the music, the images (small short films and painted tables, used for the same film and displayed in sequence on the wall), the scents of a garden or a dish to taste and the contact with a space ... home ... are part of everyday communication and conviviality. For 16 years, I have been organizing animation workshops for schools, disability facilities, festivals.

bottom of page